Formación

Soy graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo en la combinación de inglés-español y francés como segunda lengua. En esta misma universidad también realicé el Máster en Traducción Multimedia, en el que amplié mis conocimientos de traducción, centrándome en el sector audiovisual (traducción de páginas web, localización de videojuegos, doblaje y subtitulado). Mis lenguas nativas, a las únicas a las que traduzco, son el español y el gallego. También he recibido formación sobre la Ley de Protección de Datos y sobre aspectos culturales de la traducción, como el lenguaje que se debe utilizar según el cliente al que irá destinada la traducción.
 

Experiencia

Como traductor profesional, he trabajado durante los últimos 3 años con empresas de traducción, así como con clientes directos e instituciones. Tengo experiencia traduciendo y localizando textos generales, literarios, manuales, productos multimedia, productos destinados al marketing, textos legales y proyectos de gran envergadura (+80 000 palabras). Durante mi experiencia profesional, he traducido más de 2 300 000 palabras al español y al gallego. He realizado traducciones publicadas de libros de literatura infantil, juvenil y videojuegos; numerosos manuales de usuario, de instrucciones y fichas técnicas; traducciones para instituciones a nivel regional y nacional; artículos diarios sobre el mercado agrícola; y localización de software y aplicaciones móviles.